不能同意更多是什么梗:
不能同意更多,是一句网络流行语。由英文can’t agree more直译而来,表达的含义是同意而不是不同意。是同意到了极点而无法增加更多同意(同意MAX)的意思。
但实际上这在中文上就是一个病句。在网络上,这些洋不洋,土不土的流行语向来毁誉参半,很多人持鄙视态度,也有很多人乐于使用或偶尔用用。但误解为不同意就尴尬了
衍生用法
主条目:Engnese
这句也是英式汉语(Engnese)衍生文化的一种。英式汉语指带有英语词汇、语法、表达习惯的汉语。(参见翻译腔)也可以强行直译日语
相反也有用将英语逐词直译(Chinglish)而带来的另类解读玩梗,比如下面这个出处已难考证而在《十万个冷笑话》的台词中被引用的梗:
How are you?————怎么是你?
How old are you?————怎么老是你?
这种看似天衣无缝的解读实际上会对英语或汉语初学者造成比较严重的思维定势影响,所以请不要用这个来误导英语和汉语的初学者。
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。